中国社会科学出版社
当前位置: 重点图书 >

魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译

纸书售价: 52.0 纸书定价:¥65.0 电子书售价: 26.0

内容简介

作者简介

目录

全部显示∨

全部显示∨

目录

第一章 绪论
第一节 解题与缘起
一 跨文化发展
二 语言/翻译活动的研究
第二节 研究现状与研究方法
一 研究现状
二 本研究的理论特征
三 研究方法的相关说明
第三节 研究内容
一 研究内容的相关说明
二 研究内容概述
第二章 注经:理解与传承
第一节 宗教经文的注疏活动
一 佛经注疏活动
二 基督教的字面解经派
第二节 从注疏到释经学
一 作为综合性模式的儒经义疏
二 圣经注疏与基督教释经学的形成
三 文化发展与注经的互动
第三节 注疏的翻译意义
一 加强对语言问题的重视
二 加强对“本”的重视
三 提升经本的权威性
四 提高理解能力
五 提高语言运用与语言研究能力
六 语言研究的进步及其思想史意义
第三章 解经:阐释与接纳
第一节 中西解经活动与解经观的发展线索
一 玄学解经观的演变与解经语言的发展
二 圣经阐释与解经学的发展
第二节 解经的文化会通性:“得意忘言”与“寓意解经”
一 两种解经法的共性
二 两种解经法的差异
第三节 解经的翻译意义
一 佛教解经的翻译意义
二 道安的释经与翻译
三 罗马的语言活动与翻译
四 哲罗姆的释经与翻译
五 阐释型的翻译制度
第四章 译经:转换与交融
第一节 译学萌芽:道安与奥利金的经本研究
一 道安早年的经本整理与研究
二 奥利金的经本整理与研究
三 经本研究的翻译史意义
第二节 理论家的思考:道安与奥古斯丁
一 道安对“失本”问题的纠结
二 奥古斯丁的综合思考
三 道安与奥古斯丁的异同
第三节 实践者的观点:鸠摩罗什与哲罗姆
一 鸠摩罗什的翻译观
二 哲罗姆的翻译观
三 鸠摩罗什与哲罗姆的译文中心观
第五章 立经:整合与确立
第一节 文学演进与语言新格局的形成
一 魏晋六朝的文学繁荣与佛教文学的锦上添花
二 罗马晚期的文学衰落与基督教文学的雪中送炭
三 两种文学格局的比较
第二节 语言文质之争:崇文还是抑文
一 佛教汉语的文质之争
二 基督教拉丁语的文质之争
三 文质之争的内涵与意义
第三节 宗经语言观与立经的文化意义
一 语言本体观:真道为文本
二 语言道德观:善用尽文德
三 语言修辞观:和美显文质
四 语言变体论:文以载道的实践体系
五 关于立经的思考
第六章 结语
一 研究小结
二 研究启示
参考文献
西文人名与书名对照
后记

相关图书

浏览历史

清空记录
中国社会科学出版社